Главная // Заработок, Переводчик-фрилансер, Советы переводчикам // Первые заказы

Первые заказы

Автор: , 07 Янв 2011 | 2 комментария

Ну вот, личный профиль заполнен, портфолио радует свеженькими скриншотами. Что дальше? Очевидно – искать заказчиков. Поиск новых заказчиков – это основная работа каждого переводчика, и особенно начинающего. Собственно говоря, вы изначально ищете проект, который Будете готовы выполнить, а вместе с ним заказчика. Если вы будете сидеть на месте, болтаться на форумах и ждать, когда же за вами приедет заказчик на белом проекте, можете ничего не дождаться. Берите инициативу в свои руки.

Постоянно просматривайте новые проекты и предложения и по возможности постарайтесь откликнуться первыми.

Не гонитесь за крупными заказами от представительных фирм, возьмите для начала что-нибудь попроще. Лучше сделать маленькую работу за небольшие деньги, но получить самые высокие оценки, чем хватануть крупный заказ и размазывать слезы по щекам из-за жесткой критики и отрицательных отзывов. И, кстати, «хватануть крупный заказ новичку» — это из области теории, нежели практики.

Когда заказчик интересуется вашим опытом и навыками, говорите правду. Это все равно станет заметно в процессе работы, и раздосадованный заказчик может поставить вам минус.

Называйте реальные сроки и цены. Все хорошо в меру. Если дело касается сроков, не стремитесь выполнить перевод в течении одной ночи. В любом случае, повторяю: называйте реальные сроки, за которые вы сделаете данный перевод максимально качественно. И будьте готовы в заявленные сроки уложиться, а еще лучше выполнить перевод чуть раньше.

Что касается стоимости услуг – это очень спорный вопрос. С одной стороны, вы новичок и не можете завышать цены на свои услуги, к вам просто не будут обращаться. Заказчик тоже человек и с трудом расстается со своими кровными. С другой стороны, нельзя работать бесплатно или по слишком низким расценкам. Во-первых, это похоже на демпинг, во-вторых, из заявленной ценовой категории сложнее подняться выше. Дешевые расценки – это путь к безденежью, перегрузке и разочарованию во фрилансе. Посетите портфолио других переводчиков, приглядитесь к ценам мастеров и новичков, просмотрите прайсы на перевод в Интернете (учитывайте расценки крупных бюро переводов и фрилансеров-одиночек). Выберите для себя нечто среднее, погасите голос совести «А не слишком ли это высокая цена?». Если же вам очень захочется сделать работу бесплатно, участвуйте в конкурсах.

 управление освещением беспроводное



Метки: , , , , , , , , , ,

2leep.com

2 комментария

  1. Заказывала перевод текста. Качество текста отличное. Так же приятно порадовала скорость выполнения перевода. Спасибо. Будет необходимость перевода текстов, обязательно обращусь к Вам.

  2. Еще один комментарий к тому, что написано выше. Нельзя относиться к первому заказу, как к тренировке и пробе сил: не ждите, что вам сделают скидку из-за того, что вы новичок. Выполняйте работу максимально старательно и качественно, и этот заказчик, возможно, станет постоянным.

Комментировать

Все права защищены © 2010-2011 Переводчик-фрилансер.