Главная // Ошибки переводчика // Ошибка №4. Переводчик подает заявки на заказы, не ознакомившись с техническим заданием

Ошибка №4. Переводчик подает заявки на заказы, не ознакомившись с техническим заданием

Автор: , 17 Сен 2010 | Комментариев нет

Достаточно часто встречается такое явление, когда начинающие переводчики подают свои заявки на все заказы подряд. Принцип такой – сначала подать заявку (чтобы не опоздать), а потом уже прочитать техническое задание (ТЗ). Здесь несколько ошибок.

Начнем с первой – вы будете писать наспех составленный текст заявки в стиле «выполню» или «готов перевести быстро и качественно». В сочетании с тем, что у вас еще невысокий рейтинг, недостаточно отзывов и про вас откровенно еще никто не знает – ваши шансы мизерны. Вам нужно мыслить по-другому – как привлечь внимание заказчика?

Вторая проблема – как можно подать заявку на заказ, так его и не прочитав? Это вообще творческий грех! Вы никогда не научитесь переводить, если не будете читать. А если заказ для вас окажется непосильным? Если тема для вас слишком сложная? Я вот до сих пор избегаю заказов, которые мне не нравятся или не соответствуют моим интересам.

К чему все это может привести? Я лично слышал жалобы молодых переводчиков о том, что их выбрали исполнителем, а они провалили заказ, так как ничего не поняли по своей неопытности. Последствия плачевны – минус в рейтинг и негативный отзыв заказчика перевода. Ну а что вы ожидали?

Перевод текстов – это не шутки, а серьезная работа, которая требует к себе такого же отношения. Вот как должен реагировать заказчик, если его заказ, за который он платит деньги, не выполнен или выполнен несоответствующим образом? И, согласитесь, что в этом виноваты только вы. Как же тогда вам поступать?

Самое основное – всегда внимательно читайте условия заказа. Это – обязательно. Если вы не уверены в своих силах – рисковать не стоит, так как это может оказаться неоправданным. Если вам требуются определенные уточнения – вы всегда можете задать соответствующие вопросы напрямую заказчиком. Более того – умение задавать правильные и грамотные вопросы всегда ценилось заказчиками и может только сыграть вам на руку.



Метки: , ,

2leep.com

Комментировать

Все права защищены © 2010-2011 Переводчик-фрилансер.