Главная // Ошибки переводчика // Ошибка №3. Переводчик подает заявки только на те заказы, которые его устраивают по цене

Ошибка №3. Переводчик подает заявки только на те заказы, которые его устраивают по цене

Автор: , 14 Сен 2010 | Комментариев нет

Давайте представим такую ситуацию. Регистрируется на бирже фриланса переводчик, который, благодаря своему таланту увлекательно и доступно переводит, жаждет заработать деньги. Он внимательно изучает всю ленту заказов и подает заявки только на те заказы, которые его устраивают по цене. Вы так можете подавать заявки еще несколько месяцев и у вас очень мало шансов на то, что вас выберут.

Давайте теперь посмотрим, почему. Прежде всего, вы – новичок, о котором никто не знает. Вы – переводчик, у которого нет никаких опубликованных переводов в сети, у которого отсутствуют отзывы и рекомендации. Вы – «темная лошадка». Вот теперь спросите у себя – почему заказчик должен доверять свой заказ именно вам? Перед ним множество заявок более опытных и известных ему переводчиков, имеющих содержательное портфолио.

Если заказчик доверит заказ новичку, то он серьезно рискует. По неофициальной статистике из регистрирующихся авторов только треть способна выполнять хорошие и грамотные переводы. Кому из заказчиков захочется так рисковать, ведь они так же скованы сроками и желают своевременно получить именно качественную работу.

Дальше – есть такая тенденция, что новички не всегда проявляют ответственность. Известно много случаев, когда такой автор отказывается от работы, когда ему заказ уже отдан в исполнение, по причине того, что он осознает, что эта работа ему не по зубам. Или же есть вероятность того, что новичок не вовремя сдаст работу, чем серьезно подведет заказчика.

Именно поэтому высокооплачиваемые заказы переходят к более опытным переводчикам, которые прошли путь становления, доказали на деле свои способности и завоевали благосклонность и расположение заказчиков. Вы желаете со временем стать такими переводчиками?

Поэтому не брезгуйте более дешевыми заказами на самом старте. Вы получите серьезный опыт, можете заслужить хороший отзыв – все это вам только на руку. Вот подумайте, если вы это не будете делать, а другой автор за неделю переведет 10 таких заказов и получит 10 отзывов, у кого больше шансов рассчитывать на более высокооплачиваемый заказ?

 МосрРгионОценка.рф



Метки:

2leep.com

Комментировать

Все права защищены © 2010-2011 Переводчик-фрилансер.