Главная // Ошибки переводчика // Ошибка №1. Переводчик приступает к работе, не ознакомившись с правилами игры

Ошибка №1. Переводчик приступает к работе, не ознакомившись с правилами игры

Автор: , 19 Авг 2010 | Комментариев нет

С чего должна начинаться любая деятельность? С изучения правил игры. Если вы не знаете правил – вы можете от этого серьезно пострадать. С другой стороны, если вы владеете необходимой начальной информацией – вы знаете, куда вам держать ваш дальнейший путь.

Перевод текстов в Интернете – достаточно востребованная и популярная деятельность. Начинающие переводчики делают свои первые шаги непосредственно на биржах контента. Благо, их сейчас несколько – и многие из них рады новым талантам. Итак, новичок зарегистрировался и жаждет работать. Он хочет получить высокооплачиваемые заказы, постоянных заказчиков, восторженные отзывы и стремительно растущий рейтинг.

Самое первое, что необходимо сделать на бирже контента – это ознакомиться с правилами работы и рубрикой F.A.Q. – вопросы и ответы. Естественно, у вас в самом начале вопросов очень много, и одни из них сменяют другие. А так хочется найти ответы. На большинство вопросов ответы уже даны. И они находятся именно в тех разделах, о которых было сказано выше.

Очень часто обращаешь внимание на такой момент. Он сразу показывает, что переводчик ознакомился с правилами работы на бирже. Одним из основных постулатов является такое правило – на бирже нельзя обмениваться контактными данными (e-mail адрес, номер ICQ, адрес личного сайта, номер телефона и прочее). Смысл прост – если биржа вас знакомит с работодателем, то нужно уважать ее работу, а не пытаться сэкономить на комиссии. Если вас замечают за такой практикой – ваш профиль будет заблокирован, и дальнейшая ваша деятельность на бирже станет под вопросом.

Вот скажите, разве оно того стоит? Зато начинающие переводчики говорят – «А мы не знали, что нельзя». А вот как раз именно это вас и не оправдывает. Кто виноват, что вы не читаете правила работы на биржах? В этом виноваты только вы. И из-за такой неосторожности можно распрощаться с переводом текстов, так к нему, как следует, и не приступив.

Так что, друзья мои, не делайте таких ошибок, уважайте те места, которые дают вам возможность заработать. Ведь правила пишут для того, чтобы их читали. Вы же хотите, что бы ваши работы читали?

Специализированная техника по доступным ценам. Автокран, экскаватор, фронтальный погрузчик, бульдозер, каток – найдется все!



Метки:

2leep.com

Комментировать

Все права защищены © 2010-2011 Переводчик-фрилансер.