Главная // Ошибки переводчика

Как научиться профессиональному переводу

Перевод — это профессия, которой нужно учиться. Умение переводить не появится самостоятельно. Развитие и усовершенствование навыков происходит каждый день на протяжении 5-10 лет профессиональной деятельности. В итоге... 

Как оценить качество перевода

В наши дни бизнес активно переносится в Интернет. Но вот работа переводчиков в Интернете часто бывает не на столько выгодной, как это бы хотелось,  и их труды  становятся напрасными, так как заказчики не способны оценить... 

Как сделать качественный перевод?

В современном обществе множество различных товаров и услуг предоставляют иностранные агентства и компании.  Читать полностью →

Переводчик не желает заниматься самосовершенствованием

Переводчик сайтов В жизни многому можно научиться самому. Более того, очень часто именно такой подход позволяет человеку получить независимость и иметь собственное мнение. При этом обучение – это такой процесс, который... 

Переводчик размещает переводы на продажу, не зная некоторых особенностей

В Интернете достаточно много переводчиков зарабатывают себе на хлеб с маслом и красной икрой именно переводами на продажу. Они знают много тонкостей и мелочей, которые позитивно сказываются на объемах продаж их материала.... 

Переводчик перед отправкой перевода не проводит проверку на уникальность

Одним из критериев, которые заказчики выдвигают к переводам, является их уникальность. Что же это такое? Ответ простой – текст перевода, который вы отправляете заказчику, не должен повторять (даже частично) те материалы,... 

Ошибка №7. Переводчик болезненно реагирует на замечания заказчика

Есть еще одна довольно распространенная ошибка – это болезненная реакция на замечания заказчика. Как это происходит? Вы выполняете перевод, отправляете на проверку, а вам спустя некоторое время данный заказ возвращается... 

Ошибка №6. Переводчик перед отправлением перевода на проверку не проводит вычитку

Есть одна деталь, которая способна испортить все впечатление о переводе. Даже если он выполнен просто безупречно. И эта деталь – ошибка или опечатка. Вроде бы мелочь, но все же неприятная. Более того, есть много заказчиков,... 

Ошибка №5. Переводчик нарушает сроки выполнения работы

Наращивание ресниц в Химках и Сходне — замечательный способ сделать ресницы длинными и густыми Есть такая тенденция, что от начинающих переводчиков можно ожидать несвоевременной сдачи перевода. По крайней мере, такая... 

Ошибка №4. Переводчик подает заявки на заказы, не ознакомившись с техническим заданием

Достаточно часто встречается такое явление, когда начинающие переводчики подают свои заявки на все заказы подряд. Принцип такой – сначала подать заявку (чтобы не опоздать), а потом уже прочитать техническое задание (ТЗ).... 
Все права защищены © 2010-2011 Переводчик-фрилансер.